A halál küszöbén
Mary 2005.08.14. 13:59
2.12.
Ébresztő: Álmot hozó bajos vér, ki hús vérbe telepedtél, álmodból most ébredjél, és a babába költözzél, hogy ott legyen végsõ nyugvásod.
Német: Das Blut das Krankheit in sich trägt, mit tiefem Schlaf den Körper schlägt, es nimmt das Übel mit sich auf. Was keiner mehr betrauern mit einem Wort, diese Puppe sei ab jetzt der Verbannungsort.
Angol: Troubled blood with sleep's unease, remove the cause of this disease Sleep eternal nevermore, and shift this source of illness born To this puppet whom none shall mourn
Ébresztő varázslat visszafordítása: Amit az álomból felvertünk, újra mély álomba ringatunk.
Német: Was eintrat in den Lebensraum Fällt jetzt zurück in tiefen Traum Woher die Krankheit auch gegangen Sie ist an diesem Ort gefangen.
Angol: What was awakened from its sleep Must once again slumber deep (These two next lines were not recited by Prue and Phoebe) Return to the disease to whence it came So life can ease back to the same
|